MUNDUS INVERSUS
MUNDUS INVERSUS (lat.), u doslovnom značenju obrnuti ili naopaki svijet, koji podrazumijeva nizanje nemogućih stvari bez prave motivacije.
Topos je zacijelo ant. podrijetla, a, prema Ernstu Robertu Curtiusu (Europska književnost i latinsko srednjovjekovlje – Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, 1948), prvi se put pojavio u Arhiloha (fragment 74), poslije i u Vergilija (Ekloge, VIII 53 i d.), odakle ga je preuzelo srednjovj. pjesništvo. Topos obrnutoga svijeta nastao je kao rezultat paradoksalnog nizanja nemogućih i naopakih stvari (grč. αδύνατα, lat. impossibilia), pri čemu se svakom obrtanju najčešće pridaje političko-etički predznak. U njegovu temelju, na prvi pogled, stoji izvrtanje bilo prirodnoga bilo kulturom uspostavljena poretka, odn. rušenje kozmičke, religiozne ili društv. ravnoteže, što taj topos približava retoričko-poetičkim obrascima satire, ironije, parodije, burleske i groteske. Topos stoga može imati filozofsko, formalno-retoričko i satirično-groteskno značenje. Najčešće služi kritici vremena i »jadikovanju nad njim« (E. R. Curtius), a prvi se put tako upotrijebljen javio u Aristofana, potom Lukijana, pa Françoisa Rabelaisa. Rabio ga je i Erazmo Roterdamski u Pohvali ludosti (Encomium moriae). Općenito je omiljena tema »u narodnoj kulturi predindustrijske Europe«, na što je upozorio Peter Burke, koji je ovako opisao modus operandi naopakoga svijeta, povezujući ga s karnevalskim danima u godini: »Poklade bijahu oživotvorenje ’izvrnutoga svijeta’, omiljele teme u narodnoj kulturi predindustrijske Evrope. Le monde renversé, ili mondo alla rovescia, Die verkehrte Welt. Svijet naopačke pogodan je za ilustraciju i od sredine šesnaestoga stoljeća bijaše omiljela tema pučkih letaka. Prikazivan je fizički obrat: ljudi stoje na glavi, gradovi su na nebu, Sunce i Mjesec na Zemlji, ribe lete, ili pak omiljela tema pokladne povorke – konj koji ide natraške s jahačem okrenutim repu. Tu je i obrat u odnosu između čovjeka i životinje: konj se pretvara u kovača pa potkiva gospodara; vol postaje mesar pa siječe čovjeka; riba grize ribara; zečevi nose lovca privezanoga za pečenje ili ga vrte nataknutoga na ražnju. Prikazan je također obrat u odnosima među ljudima, bilo po dobi, spolu ili društ. statusu. Sin tuče oca, učenik učitelja, sluge naređuju gospodarima, siromašni dijele milostinju bogatima, laici drže misu i propovijedaju svećenicima, kralj pješači dok seljak jaše, muž drži dojenče i prede a žena puši i drži pušku«. Slično je fenomen mundus inversus s popularnom kulturom, osobito s njezinim ulično-predstavljačkim oblicima, povezao Mihail Bahtin u knjizi Stvaralaštvo Françoisa Rabelaisa i narodna kultura srednjega vijeka i renesanse (Tvorčestvo Fransua Rable i narodnaja kul’tura srednevekov’ja i renesansa, 1965). U slikarstvu su za tim toposom nerijetko posezali Hieronymus Bosch i Pieter Bruegel st.
Topos obrnutoga svijeta u najužem smislu riječi pojavljuje se u Držićevoj komediji Dundo Maroje, u prologu Dugoga Nosa, u njegovoj reminiscenciji na putovanje u Nove Indije »gdje vele da se psi kobasami vežu, i da se od zlata balotami na cunje igra, gdje od žaba kant u scjeni biješe kako među nami od slavica«. Pojavljuje se, dakle, kao varijanta pučke utopije o zemlji Dembeliji (Paese della Cuccagna, Lubberland, Schlaraffenland, The land of Prester John). Takva utopijska zemlja, koja se zasniva na izvrnutim vrijednostima zbiljskoga svijeta, vizija je »svijeta kao dugoročnih poklada, a poklade su povremena Dembelija« (P. Burke). Osim toga, svijet izvrnut naglavce priziva se i u replikama nekih Držićevih likova, u kojima se aludira na dubr. zbilju kao na obrnuti svijet: tako u sedmom prizoru trećega čina Grižule Staniša i Vukosava, koji komentiraju navade »sadašnjega« doba, upozoravaju da su u suvremenom svijetu vrijednosti postavljene naglavačke te u njemu vlada ludost umjesto mudrosti. Slično je i s Nikovom replikom u Skupu (»Sramota je u ovom gradu sad na skulu hodit, a nije sramota ne umjet ni legat ni pisat«, IV, 2). U širem pak smislu mundus inversus se u Držića dade tumačiti i na razini djela u cjelini, pri čemu se misli ponajprije na komedije kao na »naličja svagdašnje stvarnosti« (L. Košuta, Pravi i obrnuti svijet u Držićevu »Dundu Maroju« – Il mondo vero e il mondo a rovescio in »Dundo Maroje« di Marino Darsa /Marin Držić/, 1964). Kazališnom se iluzijom obrće realni svijet, svijet zbilje, i postaje obrnuti svijet, pa Dugi Nos publiku podsjeća: »Scijenim da nijeste zaboravili kako vam Placu, tu gdje sjedite, u čas glavom ovamo obrnuh i ukazah prid očima, a na njoj bijehote; i opet ju stvorih u zelenu dubravu«. Nadalje, kako tumači Košuta, koji se podrobno pozabavio temom obrnutoga svijeta u Držića, Dundo Maroje se temelji na suprotstavljanju dvaju svjetova: jedno je svijet Starih Indija, mitski, odn. utopijski svijet koji predstavlja »Zemlju istine i Čiste prirode«, a drugo je »naš svijet«, »Zemlja Neistine i prividnosti; svijet ljudske Ludosti«, naličje prvoga. Međutim, obrnuvši za gledatelje ta dva svijeta, pridao je, odn. vratio »Zemlji Neistine« njezin svagdašnji izgled, pa je »svagdašnjoj stvarnosti«, Dubrovniku i njegovim gledateljima, sučelio naličje te stvarnosti, »komičnu iluziju, koje je središte grad RIM s izmišljenim ljudima koje predstavljaju maskirani glumci«; to je »irealan svijet u kojem se kreću lica koja bi mogla postojati, i lica koja su u šali izobličena i iskrivljena do groteske«. Uporaba toposa obrnutoga svijeta u Držića nije sredstvo ponovnoga uspostavljanja reda, kao što je to bilo često u srednjovj. književnosti i kulturi, nego sredstvo kritike postojećega svijeta. Pojedine pak replike likova, kao i mnogobrojne aluzije u prologu Dugoga Nosa, podudaraju se s onim mjestima u pismima Cosimu I. i Francescu Mediciju u kojima se dubr. zbilja, odn. način na koji se u Dubrovniku vlada, vidi upravo kao obrnuti svijet.
J. Delumeau, Greh i strah: stvaranje osećanja krivice na Zapadu od XIV do XVIII veka, Novi Sad, 1986;
P. Burke, Junaci, nitkovi i lude: narodna kultura predindustrijske Europe, Zagreb, 1991.